Cara Menjadi Penerjemah Handal (Interpreter & Translator Bahasa Inggris) - Hello, semuanyaaa tahukah anda dijaman sekarang ini yang serba modern ini kemampuan bahasa asing sangatlah berpengaruh mulai dari dunia kerja hingga sekolah sangat dibutuhkan, terlebih lagi buat anda yang kerja didalam dunia online atau internet maka salah satu untuk mendapatkan pekerjaan dan memiliki peluang yang sangat besar yaitu di dunia online dan apakah itu pekerjaanya? Yak menjadi penerjemah bahasa seperti penerjemah bahasa inggris, jepang dan lain sebagainya, dan tentunya mempunyai kemampuan bahasa inggris merupakan skill yang sangatlah penting selain keren bermanfaaat buat diri sendiri yaitu didalam Dunia Kerja. Tidak banyak orang bisa berbicara dan menulis dalam bahasa asing. Jikaa anda salah satunya yang mempunyai kemampuan Bahasa Inggris yang bagus maka maksimalkanlah potensi anda.
Google Image - Cara Menjadi Penerjemah Handal (Interpreter & Translator Bahasa Inggris) |
Lalu bagaimana Cara menjadi Translator Online handal? Kalian tidak perlu bingung lagi karena disini ada Cara Menjadi Penerjemah Handal (Interpreter & Translator Bahasa Inggris). Semoga bermanfaat buat anda yang sedang mencari cara menjadi penerjemah handal.
Cara Menjadi Penerjemah Handal (Interpreter & Translator Bahasa Inggris)
1. Ikut Komunitas Bahasa Asing
Mengikuti komunitas Bahasa Asing adalah sebuah cara yang ampuh supaya lidah dan ingatan tetap berfungsi dengan baik. Jika sebuah bahasa tidak digunakan dalam kurun waktu yang lama, maka bisa saja Anda kesulitan untuk lancar berbicara atau malah tidak paham oleh bahasa asing yang diucapkan orang lain. Jika Anda sudah lulus kuliah jurusan bahasa Jepang misalnya, lalu bekerja di sebuah bank, Anda bisa mengikuti perkumpulan pengguna bahasa Jepang agar terus familiar dengan bahasanya. Aktif di komunitas seperti forum online juga sangat bermanfaat karena biasanya banyak sekali info Job/Pekerjaan Freelance dan lowongan kerja dibidang penerjemahan yang tersebar.
2. Miliki Sertifikat Bahasa
Untuk mendapat klien atau diterima bekerja sebagai penerjemah, maka Anda sebaiknya memiliki sertifikat kemampuan bahasa asing level tertentu. Bila bahasa Inggris menggunakan TOEFL, TOEIC dan IELTS, maka penerjemah bahasa Jepang harus lulus ujian Nouryokushiken. Bahasa asing lain pun punya sertifikatnya sendiri-sendiri. Agar dianggap sebagai pembicara atau penerjemah mahir, biasanya sudah ada standar berapa nilai atau poin yang harus dimiliki didalam sebuah sertifikat.
Biasanya beberapa perusahaan asing juga ada yang mensyaratkan score/nilai TOEFL kita mencapai angka tertentu (diatas rata-rata), selain itu dengan mengikuti sertifikat/ujian yang ada maka Anda sudah selangkah lebih didepan dalam membuktikan kemampuan bahasa Anda (yang artinya kemungkinan diterima oleh perekrut akan semakin besar).
3. Bacalah Buku Dan Konten Bahasa Asing
Membaca konten bahasa asing mulai dari buku, film, blog, dan sebagainya adalah cara ampuh supaya perbendaharaan kosa kata (vocabulary) Anda semakin banyak. Jangan hanya membaca/menonton, tetapi, Juga garis bawahi kata-kata sulit yang Anda temukan di dalam notes lalu catat di buku catatan khusus (gunakan bantuan Google terjemahan jika Anda kurang mengerti).
Salah satu cara untuk melatih kemampuan penerjemahan naskah yang baik adalah ambil beberapa bab lalu mulailah terjemahkan ke bahasa lokal misalnya dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Jika buku/film yang Anda lihat sudah ada versi terjemahannya/subtitle, cobalah bandingkan hasil terjemahan Anda dengan versi yang dikerjakan penerjemah lain. Kalau sudah sering menerjemahkan beberapa bab, ini bisa menjadi portofolio jika Anda ingin menjadi penerjemah buku atau naskah sebuah penerbit dan calon klien.
Membaca konten bahasa asing mulai dari buku, film, blog, dan sebagainya adalah cara ampuh supaya perbendaharaan kosa kata (vocabulary) Anda semakin banyak. Jangan hanya membaca/menonton, tetapi, Juga garis bawahi kata-kata sulit yang Anda temukan di dalam notes lalu catat di buku catatan khusus (gunakan bantuan Google terjemahan jika Anda kurang mengerti).
Salah satu cara untuk melatih kemampuan penerjemahan naskah yang baik adalah ambil beberapa bab lalu mulailah terjemahkan ke bahasa lokal misalnya dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Jika buku/film yang Anda lihat sudah ada versi terjemahannya/subtitle, cobalah bandingkan hasil terjemahan Anda dengan versi yang dikerjakan penerjemah lain. Kalau sudah sering menerjemahkan beberapa bab, ini bisa menjadi portofolio jika Anda ingin menjadi penerjemah buku atau naskah sebuah penerbit dan calon klien.
4. Bergabung Dengan Komunitas Bahasa Inggris
Bergabung dengan komunitas Bahasa Inggris merupakan salah satu cara efektif supaya ingatan kalian bisa berfungsi dengan baik. Kalian harus tahu jika Bahasa Inggris tidak digunakan dalam jangka waktu yang lama, maka kalian bisa mengalami kesulitan berbicara atau justru tidak paham oleh Bahasa Inggris yang diucapkan client anda. Anda juga bisa aktif dalam Komunitas/ Forum online yang sangat bermanfaat karena biasanya ada banyak informasi tentang lowongan di bidang penerjemah.
Bergabung dengan komunitas Bahasa Inggris merupakan salah satu cara efektif supaya ingatan kalian bisa berfungsi dengan baik. Kalian harus tahu jika Bahasa Inggris tidak digunakan dalam jangka waktu yang lama, maka kalian bisa mengalami kesulitan berbicara atau justru tidak paham oleh Bahasa Inggris yang diucapkan client anda. Anda juga bisa aktif dalam Komunitas/ Forum online yang sangat bermanfaat karena biasanya ada banyak informasi tentang lowongan di bidang penerjemah.
5. Komitmen Kuat
Yang lebih penting dari beberapa poin di atas adalah komitmen kalian sebagai penerjemah. Untuk setiap Translator/Penerjemah, Pengetahuan dan bakat kalian tidaklah terbatas tetapi banyak kesulitan dan masalah yang mungkin kalian temui menjadi tak terbatas. Kalian harus mempunyai semangat profesionalisme yang ditandai dengan adanya rasa tanggung jawab dan dedikasi yang mendorong penerjemah profesional selalu berkarya dan tetap mempertahankan kredibilitasnya sebagai penerjemah handal.
Yang lebih penting dari beberapa poin di atas adalah komitmen kalian sebagai penerjemah. Untuk setiap Translator/Penerjemah, Pengetahuan dan bakat kalian tidaklah terbatas tetapi banyak kesulitan dan masalah yang mungkin kalian temui menjadi tak terbatas. Kalian harus mempunyai semangat profesionalisme yang ditandai dengan adanya rasa tanggung jawab dan dedikasi yang mendorong penerjemah profesional selalu berkarya dan tetap mempertahankan kredibilitasnya sebagai penerjemah handal.
6. Menonton Film Atau Mendengarkan Musik Berbahasa Asing
Orang asing memiliki dialek dan aksen yang berbeda-beda yang kadang menyulitkan jika kita tidak terbiasa, meskipun Anda jago berbahasa Inggris, belum tentu Anda bisa menangkap jelas apa yang dikatakan seorang native dari Amerika Serikat. Contohnya bahasa Inggris di Australia, Singapura, dan UK juga memiliki perbedaan dengan bahasa Inggris Amerika (British English – American English).
Maka dari itu belajarlah menonton film bahasa asing dari banyak negara yang berbeda termasuk mendengarkan musik atau lagu-lagunya. Jangan gunakan subtitle saat sedang latihan, buat rangkuman singkat dari apa yang Anda tonton dan dengar. Latihan ini akan meningkatkan kemampuan untuk memahami bahasa lisan.
Orang asing memiliki dialek dan aksen yang berbeda-beda yang kadang menyulitkan jika kita tidak terbiasa, meskipun Anda jago berbahasa Inggris, belum tentu Anda bisa menangkap jelas apa yang dikatakan seorang native dari Amerika Serikat. Contohnya bahasa Inggris di Australia, Singapura, dan UK juga memiliki perbedaan dengan bahasa Inggris Amerika (British English – American English).
Maka dari itu belajarlah menonton film bahasa asing dari banyak negara yang berbeda termasuk mendengarkan musik atau lagu-lagunya. Jangan gunakan subtitle saat sedang latihan, buat rangkuman singkat dari apa yang Anda tonton dan dengar. Latihan ini akan meningkatkan kemampuan untuk memahami bahasa lisan.
7. Latihan Public Speaking
Kemampuan berkomunikasi didepan publik itu wajib dimiliki seorang interpreter. Biasanya interpreter akan sering digunakan jasanya disuatu konferensi atau disebuah instansi. Tugas seorang interpreter adalah sebagai pihak penyampai pesan antara narasumber kepada pihak ketiga atau sebaliknya. Jika Anda belum terbiasa, kemungkinan besar pasti akan nervous sehingga bisa membuat kosakata jadi belepotan atau malah hilang sama sekali saking gugupnya. Untuk mengatasi itu, Anda harus sering berlatih didepan kaca dan kalau perlu mengikuti workshop atau belajar langsung pada seorang mentor tentang seni berbicara didepan umum. Jika Anda sudah mahir, maka meski harus menerjemahkan didepan ratusan orang disuatu event pun tidak akan menjadi persoalan besar.
Kemampuan berkomunikasi didepan publik itu wajib dimiliki seorang interpreter. Biasanya interpreter akan sering digunakan jasanya disuatu konferensi atau disebuah instansi. Tugas seorang interpreter adalah sebagai pihak penyampai pesan antara narasumber kepada pihak ketiga atau sebaliknya. Jika Anda belum terbiasa, kemungkinan besar pasti akan nervous sehingga bisa membuat kosakata jadi belepotan atau malah hilang sama sekali saking gugupnya. Untuk mengatasi itu, Anda harus sering berlatih didepan kaca dan kalau perlu mengikuti workshop atau belajar langsung pada seorang mentor tentang seni berbicara didepan umum. Jika Anda sudah mahir, maka meski harus menerjemahkan didepan ratusan orang disuatu event pun tidak akan menjadi persoalan besar.
Cara Menjadi Penerjemah Handal (Interpreter & Translator Bahasa Inggris) - Hello guys, Gimana nih tentang Tips Cara Menjadi Penerjemah Handal (Interpreter & Translator Bahasa Inggris)?. Semoga kalian mengerti dan dapat dipahami oleh kalian semuanyaaaa dan cukup simple bukan tipsnya Dan Jangan lupa terus belajar yaaaaa dan temukan banyak hal yang menarik lainnya diwebsite kami www.katabijakbahasainggris.com sampai jumpa kembali Terimakasih...